Desde Shaolin...
我在 2006 年,当进行 访问到了修道院,遇见了师傅石闫家在什么地方,根据方丈石永新村,-那一贯遵循他的职业生涯在这里-,竭力去学习真正的文化和风俗 修道院。
我看见在他一个简单的、诚实的和非常友好的人。
不久我以为它及时地满足你的人,看看他正带他到这里来年又一年后,一些东西这是非常罕见的外国人来参观的人士。
我惊讶地发现我做了我们少林寺和其可用性学会是,而他们的知识。总是发出警报,愿意帮助甚至是。它有精神
菩萨和直、
纪律严明、 谦逊的态度。而且总是不问任何东西作为回报
;学位、 文凭,或照片或任何东西。
它会导致少林在心脏和不是衣服。这让我决定我提供的可能性研究与我。
我不太经常,做的东西,少与外国人。我很高兴接受了这样做的
。
过去这些年,我见过你们的灵性进化,其将 能力吸收复杂的概念, 功夫和 佛教。我已经阅读他的著作关于少林、
场合 (译)
已知详细描述中的真实和深刻本质
del 修道院。由这一点,我和很多
我的同学、 老师和僧侣们知道他在这里,我们认识到他
促进
文化 少林和名称 所有工作,特别是对我自己,谢谢你为你的努力和奉献精神。
因此,当我们共同的朋友陈藏羌告诉我项目 他的新书,我提供给你写这说明,如果我不得不作为介绍使用好。我希望各类
欢乐和幸福在你的方式,和所有那些有场合
研究与他,或仅仅是为了读他的著作,学会看什么少林和它的文化。我希望能很快就到他们的国家旅行和帮助在此广播。
石燕向 (Shi Yan Ao)
阿弥陀佛西畴石燕敖第
34 代少林弟子寺
En breve subimos la traducción...Se trata de una carta de mi maestro Shi Yan Ao, del monasterio Shaolin, recibida ayer ...
Traducción:
Traducción:
Conocí a Shifu Shi Yan Jia en el
año 2006, cuando realizaba una de las visitas al monasterio, donde, según palabras
del abad Shi Yong Xin, -que siempre ha seguido su trayectoria aquí-, se
esforzaba por aprender la verdadera cultura y las costumbres del monasterio.
Vi en él un hombre sencillo,
honesto y muy amable. Poco después creí oportuno conocerle en persona y ver que
le movía a venir año tras año aquí, algo que es muy poco frecuente en los
extranjeros que nos visitan.
Me sorprendió descubrir los conocimientos
que tenía sobre nuestro monasterio Shaolin, y su disponibilidad para aprender
de quién fuera y lo que fuera. Siempre estaba alerta, dispuesto a ayudar
incluso. Tenía el espíritu de un Bodhisattva y una actitud recta, disciplinada
y humilde. Y siempre sin pedir nada a cambio; Ni títulos, ni diplomas, ni fotos
ni nada. Él lleva a Shaolin en el corazón y no en la ropa. Eso me hizo
decidirme en ofrecerle la posibilidad de estudiar conmigo. Algo que no suelo
hacer con demasiada frecuencia, y menos con extranjeros. Y estoy contento de
que aceptara hacerlo.
A lo largo de estos últimos años,
he visto su evolución espiritual, su capacidad de asimilar conceptos complejos,
tanto del Kung-fu como del budismo. Y he tenido la ocasión de leer (traducidos)
sus escritos acerca de Shaolin, donde sabe describir con detalle la esencia
real y profunda del monasterio. Por esto, tanto yo como muchos de mis
compañeros, maestros y monjes que le conocen aquí, reconocemos su trabajo de
promoción de la cultura de Shaolin y en el nombre de todos ellos y
especialmente en el mío propio, agradecerle su esfuerzo y dedicación.
Por ello, cuando nuestro común
amigo Chen Zangqiang me comentó el proyecto de su nuevo libro, me ofrecí a
escribirle esta nota, por si tenía a bien usarla como introducción.
Deseo toda clase de dicha y
felicidad en su camino, y que, todos los que tengan la ocasión de estudiar con
él, o simplemente leer sus escritos, aprendan a ver lo que significa Shaolin y
su cultura.
Espero poder viajar pronto a su
país y ayudar en esa difusión.
Nanmo Amituofo
Shi Yan Ao
34th generation
Comentarios
Saludos
J.G.B.
Y finalmente gracias tambien por tus palabras que, aunque ahora mismo no caigo quién eres, se agradecen muchísimo en estos tiempos, en los que, parece ser que mostrar agradecimiento, cortesía y respeto, parecen ser cosas anacrónicas.
Amituofo
Y sí; debe ser muy alagador, que un Maestro de esa talla, te reconozca así.
Saludos